造勢禮品燈牌工廠交流論壇

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 595|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

民进党當局推“台灣猪肉”LOGO却有“台灣猪”字眼,岛内網友开骂!

[複製鏈接]

2552

主題

2554

帖子

8280

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
8280
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2021-2-2 17:27:25 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
[举世網報导 记者赵友平]油污清潔劑,台灣猪肉辨认标上英文為“TAIWAN PIG”(台灣猪)?据台媒动静称,台政府“农委會”13日澄清:准确的台灣猪肉辨认标章上面写的英文是“TAIWAN PORK”(台灣猪肉)。不外,“农委會”颁布的台灣猪肉辨认标上,中文仍然是“台灣猪”,有岛内網友质疑:為甚麼不把中文也对應改為“台灣猪肉”?“农委會”别丢台灣人的脸。

据华视消息網、台灣“自由時報”等台媒報导,台灣来岁开放含有莱克多巴胺(瘦肉精)的美國猪肉入口,為鼓动勉励店家利用當地產猪肉,台灣畜產會鞭策“台灣猪辨认标章”,征选成果10月6日出炉,由绿底带有降血壓藥,台灣圖案的金色猪被选第一位。

報导称,不外近日網上传出“台灣猪辨认标章”上的英文居然是“TAIWAN PIG”的说法法,有網友说,这个有辱台灣人的标识竟然是台灣卫福部分精选出来的,并改正准确的英文写法應當是“TAIWAN PORK”,中文写法例该改成“台灣猪肉”。

对付收集传播的“TAIWAN PIG”标章,民进党政府“农委會”13日予以辟谣。

民进党政府“农悠遊卡套,委會”在13日在脸书发文称,创作者當初提交上来的字样写简直是“PIG”,但终极已将其批改為“PORK”,是以最后肯定利用的版本英文就是“TAIWAN PORK”。“农委會”还号令大师不要再转传毛病讯息。

华视消息網報导称,对付标章上的英文虽為“TAIWAN PIG”,但中文却写“台灣猪”,有網友就提出疑难:“為甚麼上下纷歧致?‘Taiwan Pork’就應比照‘台灣猪日本新谷酵素,肉’。不要由于‘农委會’把台灣人的英文形象低落了。”“為甚麼汉字不改為‘台灣猪肉’,如许对應英文字才对。”↓

另有岛内網友嘲讽“农委會”,就算批改了英语,中文仍是“台灣猪”,“很合适损人用”。↓
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|造勢禮品燈牌工廠交流論壇  

高雄當鋪, 悠遊卡套, 裝潢設計, 皮秒雷射, 團體制服, 黑蒜頭, YKS沙發, 台北招牌設計, 票貼, 資源回收, 廢鐵回收, 封口機, 飲水機, 台中醫美, 空壓機, 滑鼠墊床墊, 音波拉皮, Ellanse, 沙發修理, 新店當舖, 嘉義汽車借款, 禮品, 廚具, 設計師, 室內裝潢,

GMT+8, 2024-4-25 14:47 , Processed in 0.112252 second(s), 10 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表