admin 發表於 2021-2-2 17:27:25

民进党當局推“台灣猪肉”LOGO却有“台灣猪”字眼,岛内網友开骂!

[举世網報导 记者赵友平]油污清潔劑,台灣猪肉辨认标上英文為“TAIWAN PIG”(台灣猪)?据台媒动静称,台政府“农委會”13日澄清:准确的台灣猪肉辨认标章上面写的英文是“TAIWAN PORK”(台灣猪肉)。不外,“农委會”颁布的台灣猪肉辨认标上,中文仍然是“台灣猪”,有岛内網友质疑:為甚麼不把中文也对應改為“台灣猪肉”?“农委會”别丢台灣人的脸。

据华视消息網、台灣“自由時報”等台媒報导,台灣来岁开放含有莱克多巴胺(瘦肉精)的美國猪肉入口,為鼓动勉励店家利用當地產猪肉,台灣畜產會鞭策“台灣猪辨认标章”,征选成果10月6日出炉,由绿底带有降血壓藥,台灣圖案的金色猪被选第一位。

報导称,不外近日網上传出“台灣猪辨认标章”上的英文居然是“TAIWAN PIG”的说法法,有網友说,这个有辱台灣人的标识竟然是台灣卫福部分精选出来的,并改正准确的英文写法應當是“TAIWAN PORK”,中文写法例该改成“台灣猪肉”。

对付收集传播的“TAIWAN PIG”标章,民进党政府“农委會”13日予以辟谣。

民进党政府“农悠遊卡套,委會”在13日在脸书发文称,创作者當初提交上来的字样写简直是“PIG”,但终极已将其批改為“PORK”,是以最后肯定利用的版本英文就是“TAIWAN PORK”。“农委會”还号令大师不要再转传毛病讯息。

华视消息網報导称,对付标章上的英文虽為“TAIWAN PIG”,但中文却写“台灣猪”,有網友就提出疑难:“為甚麼上下纷歧致?‘Taiwan Pork’就應比照‘台灣猪日本新谷酵素,肉’。不要由于‘农委會’把台灣人的英文形象低落了。”“為甚麼汉字不改為‘台灣猪肉’,如许对應英文字才对。”↓

另有岛内網友嘲讽“农委會”,就算批改了英语,中文仍是“台灣猪”,“很合适损人用”。↓
頁: [1]
查看完整版本: 民进党當局推“台灣猪肉”LOGO却有“台灣猪”字眼,岛内網友开骂!